Chcesz mówić jak Francuz? Poznaj zatem mowę potoczną, slang i przekleństwa Francuzów!

A więc zaczynajmy!

  1. On = Nous
    Zaimek osobowy w funkcji podmiotu ON używany jest w mowie potocznej w znaczeniu NOUS. Czasownik idący po nim jest odmieniony w 3 osobie liczby pojedynczej, czyli jak dla il i elle. Dlaczego używamy tego zaimka zamiast nous?  Jest łatwiej, prościej, której, a niekiedy i ładniej.
    Tak więc „my jemy: możesz powiedzieć starannie: Nous mangeons – lub potocznie: On mange.
  2. Omijanie części negacji w mowie potocznej
    Francuzi mają tendencję do skracania czego się da w mowie potocznej. Skracanie dotyczy przede wszystkim negacji – usuwają podczas mowy cząstkę „ne” i tak na przykład:
    Napiszesz : Je ne suis pas malade. Jak widzisz masz obie części negacji – ne…..pas. Jednak jeśli chcesz to powiedzieć jak prawdziwy Francuz, musisz usunąć z negacji „ne” i otrzymasz: Je suis pas malade. Dotyczy to wszystkich form negacji.
  3. J’suis = Je suis
    Kolejna forma skrótu stosowana przez Francuzów.
    Je suis heureuse = J’suis heuruese.
  4. Tu es …… – T’es lub Tu as = t’as
    Jak widzisz lubią usuwać samogłoski stojące oboc siebie.
    W efekcie otrzymasz:   T’est triste albo T’as tes chaussures zamiast: Tu est triste i Tuas tes chaussures.
  5. Y a = il y a
    Il y a des chiens dans la rue – tak napiszesz, jednak Francuz powie to: Y a des chiens dans la rue.

To tylko parę przykładów, mamy także całe zdania, które pomogą Ci mówić jak prawdziwy Francuz. Są to zdania w języku potocznym, których możesz używać w wypowiedziach ustnych. Nie używa się ich w wypowiedziach pisemnych:

  1. Tu plaisantes ? Tu rigoles ? Tu déconnes? Mais non ? czyli: Żartujesz?
    Wyrażenie to oznacza:  Okazywać zdziwienie / pokazać, że nie możemy w to uwierzyć / wyrazić, że zastanawiamy się, czy nasz rozmówca jest poważny.
  2. C’est fou! – C’est dingue! czyli: To szalone!
    Inny sposób na wyrażenie zaskoczenia / niedowierzania / zdziwienia / emocji.
    Może mieć wydźwięk
    – pozytyny : C’est fou ce qu’il fait beau ! to szalone jaka jest piękna pogoda!
    – negatywny Tu ne m’écoutes jamais, c’estdingue ça! nigdy mnie nie słuchasz, to jest szaleństwo!
  3. Tu m’étonnes ! czyli: Zaskakujesz mnie! Zadziwiasz mnie! używany jest w znaczeniu, że coś Cię już nie dziwi, na przykład:
    Dziwisz się, że jesteś śpiący, skoro śpisz 5 godzin na dobę? – Tu m’étonnes que tu sois fatiguée, tu ne dors que5h00 par nuit !
  4. À plus! czyli skrót od „À plus tard” czyli do zobaczenia później.
    Służy do powiedzenia „do widzenia” do kogoś kogo się zna.
  5. J’ai la pêche. J’ai la patate. J’ai la forme. Je pète le feu, czyli: Mam energię. Dosłowne tłumaczenie to mam brzoskwinię, ziemniaka, formę czy pierdzę ogniem 😀 boskie, prawda?A to tylko oznacza, że masz energię, by coś zrobić.
  6. Je suis KO. Je suis HS. Je suis crevé.Je sens vidé, czyli: Jestem bardzo zmęczony.
    HS = Hors Service – dosłownie: nieczynny
    KO = Knock out – dosłownie: znokautowany
    Crevé – dosłownie: opróżniony
    Vidé – dosłownie: pozbawiony energii
    Cette journée est interminable, je me sens vidé.
  7. Ça roule. Ça me va. Ça marche, czyli: Ok, pasuje mi to.
    On va aux magazins? Ça roule! Idziemy do sklepów? Ok, pasuje!

  8. C’est clair! czyli: To oczywiste! służy do wyrażenia zgody czy potwierdzenia czegoś.
    T’as fini tes devoirs? C’est clair! Skończyłeś swoje obowiązki? Oczywiście, że tak!
  9. Bien tomber / mal tomber, czyli: Trafić w dobry / zły czas  – coś lub ktoś pojawia się w odpowiedniej / nieodpowiedniej chwili.
    Synonim: bien tomber = tomber à pic.
    Pardon, je te dérange, je tombe mal ? – Non, au contraire,tu tombes à pic ! Ça tombe bien, j’ai du temps maintenant. – Przepraszam, czy przeszkadzam? Nie, wręcz przeciwnie, dobrze trafiłeś, mam teraz czas!
  10. Être à fond – ma dwa znaczenia:
    a. być bardzo zajętym, mieć dużo rzeczy do zrobienia i dlatego robić wszystko bardzo szybko
    Désolé, j’ai pas eu le temps de répondre à ton message,j’étais à fond toute lasemaine ! Przykro mi, ale nie miałem czasu odpisać Ci na wiadomość. Byłem bardzo zajęty cały tydzień!
    b. robić czegoś do granic możliwości / być bardzo skupionym na czymś
    Le film était incroyable, j’étais à fond du débutà la fin. Film był niesmaowity. Byłem bardzo skupiony do samego końca.
  11. On y va! c’est parti! allons-y! czyli: Chodźmy! Zaczynajmy! 
    Vous êtes tous prêts pour commencer la réunion ?On y va ? C’est parti ! Jesteście gotowi zacząć spotkanie? Zaczynajmy!
  12. Ça fait un bail czyli: Minęło trochę czasu.
    Ça fait un bail que je ne suis pas allé au restaurant, ça me manque ! Mineło trochę czasu odkąd nie byłem w restauracji, brakuje mi tego!
  13. Laisser tomber czyli  w zależności od kontekstu poddawać się / nie zajmować się czymś / nie nalegać.
    Est-ce que t’es fâchée ? T’as l’air en colère ? -Non, laisse tomber, je suis justefatiguée. Jesteś zła? Nie, odpuść, jestem zmęczona.

Przyjrzyjmy się teraz francuskiemu slangowi – verlan 🙂 Verlan jest formą francuskiego slangu, polegającą na odwróceniu sylab wyrazu tak by słowo stało się niezrozumiałe dla osoby, która nie zna zasad jego tworzenia.
Słówka w verlan:

  • cimer – dziękuję
  • ouf – szalony
  • chelou – dziwny
  • teuf – impra
  • vénère – wkurzony
  • meuf – laska -kobieta, dziewczyna
  • Paname – Paryż
  • mec – facet, koleś
  • de la thune, du fric – kasa, forsa
  • balles – euro
  • un frangin, une frangine – brachol, siora
  • laisse béton – zostaw
  • beur – drzewo
  • stiquemou – komar
  • reup – ojciec

Pora na parę słówek i zwrotów z języka potocznego:

  • bouquin – książka
  • bagnole – fura, samochód
  • clope – papieros
  • gamin/ gosse – dzieciak
  • fringues – ciuchy
  • taré, cinglé – walnięty, stuknięty
  • capter – rozumieć
  • bouffer – szamać, wcinać
  • kiffer – lubić
  • flic – glina
  • flotter – lać [o deszczu]
  • godasses – buty
  • flipper – mieć cykora
  • truc – coś
  • pote – kumpel
  • andouille – niemota
  • Quel andouille! – Co za niemota!
  • cochonnerie – świństwo
  • gueule  – gęba, morda
  • casser la gueule à qn – dać komuś w mordę
  • ta gueule! – zamknij się!
  • marrant – zabawny
  • t’es pas marrant – wcale nie jesteś zabawny
  • con, conne – kretyn, idiota
  • connerie – głupota, głupstwo
  • faire une connerie – zrobić straszną głupotę
  • dire des connerie – pleść bzdury
  • prof  – profesor, nauczyciel
  • pote – kumpel, ziomek
  • salut mon pote! – siema stary, elo ziomek!
  • salut chef! – siema szefie!
  • type – typ, koleś
  • un sale type – podejrzany koleś
  • vachement – strasznie, okropnie
  • merde – gówno, szajs, bubel; kurde!
  • une voiture de merde – samochód do dupy
  • c’est de la merde c’est voiture – to kupa złomu ten samochód
  • dire merde à qn – kazać komuś spadać
  • merdique – szajsowaty
  • chouette – super, odjazdowy
  • hyper – super, mega
  • chiant – wkurzający, nudny
  • sacré – cholerny, niezły
  • poupée – kociak
  • cool! – spoko, cool
  • bon app! – smacznego
  • petit déj – śniadanie
  • draguer – podrywać
  • drague – podryw
  • elle est bonne – niezła laska
  • va te faire! – zjeżdżaj!
  • rigoler – śmiać się
  • pour rigoler – dla jaj
  • tu rigoles? – jaja sobie robisz?
  • rigolo – śmieszny
  • sans blague! – bez kitu
  • boîte – firma, klub, dyskoteka
  • salopard – sukinsyn
  • salope – sukinsyn
  • saloperie – świństwo
  • alcolo – pijak
  • cochon – świnia, świńtuch
  • crétin  – kretyn

Nie mogło zabraknąć paru przekleństw, w końcu skoro mamy mówić jak Francuzi, to i takie słownictwo powinniśmy znać:

  • Zut! Cholera!
  • Mince! Psiakść!
  • La vache! Jasna cholera!
  • Merdre! Cholera!
  • Putain! kiedyś Kur…..! teraz bardziej już znaczy Cholera!
  • Con! / Conne! Kretyn! Idiotka!
  • Connard! Conasse! Łajdak! Łajdaczka!
  • Ta gueule! Morda w kubeł!
  • Ras-le-cul! Kur…..! Dość! dosłownie: po dziurę w dup….
  • Vas-t’en! Wynoś się!
  • Écrase! Spierd……!
  • Dégage! Spieprzaj!
  • Va te faire foutre! Pieprz się!
  • Va chier! Spieprzaj!
  • NTM! ( Niquer ta mère) Jebać Twoją matkę!

To by było na tyle. Mam nadzieję, że ten wpis pomoże Ci mówić jak Francuz. Znasz jakieś ciekawe potoczne słowa, których używasz na co dzień?

0 komentarzy:
Zostaw komentarz

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *